1Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David, der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hocherhaben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, der liebliche Psalmdichter in Israel:
1大卫的遗言
2Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede war auf meiner Zunge.
2耶和华的灵借着我说话,他的话在我的舌头上。
3Der Gott Israels hat geredet, der Fels Israels hat zu mir gesprochen: Ein gerechter Herrscher über die Menschen, ein Herrscher in der Furcht Gottes,
3以色列的 神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏 神的心施行统治的,
4ist wie das Licht am Morgen, wenn die Sonne am Morgen ohne Wolken aufgeht, wenn durch deren Glanz das junge Grün nach dem Regen aus der Erde sproßt.
4他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。
5Steht mein Haus nicht fest bei Gott? Denn er hat einen ewigen Bund mit mir gemacht, in allem wohl geordnet und verwahrt; wird er nicht alles gedeihen lassen, was mir zum Heil und zur Freude dient?
5我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗?
6Aber die Nichtswürdigen sind alle wie weggeworfene Dornen, welche man nicht in die Hand nimmt;
6流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。
7wer sie aber anrühren muß, wappnet sich mit Eisen oder Speerschaft; und sie werden gänzlich verbrannt an ihrem Ort.
7人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。”
8Dies sind die Namen der Helden Davids: Joscheb-Baschebet, der Tachkemoniter, das Haupt der Wagenkämpfer; der schwang seinen Speer über achthundert, die auf einmal erschlagen wurden.
8大卫的勇士(代上11:10-41)以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设.巴设,是三勇士的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
9Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, des Achochiters; er war unter den drei Helden mit David, als sie die Philister verhöhnten; diese sammelten sich dort zum Streit, aber die Männer von Israel zogen hinauf;
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
10er jedoch erhob sich und erschlug unter den Philistern, bis seine Hand müde wurde und am Schwerte klebte. So verlieh der HERR an jenem Tage einen großen Sieg; das Volk kehrte um hinter ihm her, doch nur um zu plündern.
10他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
11Und nach ihm Schamma, der Sohn Ages, des Harariters. Als sich die Philister zu Lechi zusammenscharten, war daselbst ein Ackerstück voll Linsen; als das Volk vor den Philistern die Flucht ergriff,
11再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
12trat er mitten auf das Ackerstück und verteidigte es und schlug die Philister, und der HERR verlieh einen großen Sieg.
12沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
13Und drei unter den dreißig Obersten zogen hinab und kamen zur Erntezeit zu David in die Höhle Adullam, während eine Schar von Philistern im Talgrunde Rephaim lag;
13收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
14David war damals in der Bergfeste, und eine Besatzung der Philister befand sich zu Bethlehem.
14那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
15Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen von Bethlehem unter dem Tor?
15大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
16Da brachen die drei Helden durch das Lager der Philister hindurch und schöpften Wasser aus dem Brunnen von Bethlehem unter dem Tor, trugen es her und brachten es zu David; er aber wollte nicht trinken, sondern goß es aus vor dem HERRN
16那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
17und sprach: Es sei ferne von mir, o HERR, daß ich solches tue! Ist es nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und hingegangen sind? Darum wollte er nicht trinken. Solches taten die drei Helden.
17大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
18Und Abisai, der Bruder Joabs, Sohn der Zeruja, war das Haupt der Drei; er zückte seinen Speer gegen dreihundert und tötete sie und machte sich einen Namen unter den Dreien.
18洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
19War er nicht der geehrteste von den Dreien und wurde ihr Oberster? Aber an jene Drei reichte er nicht.
19他的荣誉比那“三十勇士”高,所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
20Auch Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß an Taten, aus Kabzeel, erschlug die beiden Gotteslöwen Moabs; er stieg auch hinab und tötete einen Löwen in einer Zisterne zur Schneezeit.
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
21Er erschlug auch einen ansehnlichen ägyptischen Mann, der einen Speer in der Hand trug; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken, und er riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem Speer.
21他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
22Solches tat Benaja, Jojadas Sohn, und war berühmt unter den drei Helden.
22这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
23Er war der berühmteste der Dreißig, aber an jene Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
23他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
24Unter den Dreißig waren: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
24三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
25Samma, der Haroditer; Elika, der Haroditer;
25哈律人沙玛、哈律人以利加、
26Chelez, der Paltiter; Ira, der Sohn des Jikes, des Tekoiters;
26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
27Abieser, der Anatotiter; Mebunnai, der Chuschatiter;
27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
28Zalmon, der Achotiter; Mahari, der Netophatiter;
28亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
29Cheleb, der Sohn Baanas, der Netophatiter; Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin;
29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
30Benaja, der Piratoniter; Hiddai von Nachale-Gaas;
30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
31Abialbon, der Arbatiter; Asmavet, der Barhumiter;
31伯.亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
32Eljachba, der Saalboniter; von den Kindern Jasens: Jonatan;
32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
33Schamma, der Harariter; Achiam, der Sohn Sarars, des Harariters;
33哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
34Eliphelet, der Sohn Achasbais, des Sohnes Maachatis; Eliam, der Sohn Ahitophels, des Giloniters;
34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
35Chezrai, der Karmeliter; Paarai, der Arbiter;
35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
36Jigeal, der Sohn Natans, von Zoba; Bani, der Gaditer;
36琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
37Zelek, der Ammoniter; Naharai, der Beerotiter, Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;
37亚扪人洗勒、比绿人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
38Ira, der Jitriter; Gareb, der Jitriter;
38以帖人以拉、以帖人迦立、
39Urija, der Hetiter. Insgesamt siebenunddreißig.
39赫人乌利亚,共有三十七人。