German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

15

1Damals sangen Mose und die Kinder Israel dem HERRN diesen Lobgesang und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat sich herrlich erwiesen: Roß und Reiter hat er ins Meer gestürzt!
1摩西之歌
2Der HERR ist meine Kraft und mein Psalm, und er ward mir zum Heil! Das ist mein starker Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.
2耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的 神,我要赞美他;他是我父的 神,我要尊崇他。
3Der HERR ist ein Kriegsmann, HERR ist sein Name.
3耶和华是战士,他的名是耶和华。
4Die Wagen des Pharao und seine Macht warf er ins Meer. Seine auserlesenen Wagenkämpfer sind im Schilfmeer versunken.
4他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
5Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grunde wie Steine.
5波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
6HERR, deine Rechte Hand ist mit Kraft geschmückt; HERR, deine Rechte Hand hat den Feind erschlagen.
6耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
7Und mit deiner großen Macht hast du deine Widersacher vertilgt; du ließest deinen Grimm ausgehen, der verzehrte sie wie Stoppeln.
7你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
8Durch den Hauch deines Zornes türmte das Wasser sich auf; es standen die Wogen wie ein Damm. Die Fluten erstarrten mitten im Meer.
8你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
9Der Feind sprach: Ich will sie jagen, ich will sie ergreifen, ich will den Raub verteilen, will meinen Mut an ihnen kühlen, ich will mein Schwert ausziehen, meine Hand soll sie vertilgen!
9仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
10Als du aber mit deinem Winde wehtest, da bedeckte sie das Meer, sie versanken wie Blei im mächtigen Wasser.
10你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
11HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern, wer ist in der Heiligkeit so herrlich, mit Lobgesängen so hoch zu verehren und so wundertätig wie du?
11耶和华啊,万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
12Als du deine rechte Hand ausstrecktest, verschlang sie die Erde.
12你伸出右手,地就吞没他们。
13Du leitest in deiner Gnade das Volk, das du erlöst hast, und bringst sie durch deine Kraft zur Wohnung deines Heiligtums.
13你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
14Wenn das die Völker hören, so erzittern sie, Angst kommt die Philister an;
14万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
15es erschrecken die Fürsten Edoms, Zittern befällt die Gewaltigen Moabs; alle Einwohner Kanaans werden verzagt.
15那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
16Laß durch deinen großen Arm Schrecken und Furcht über sie fallen, daß sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, bis dein Volk hindurchziehe, das du erworben hast!
16恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
17Bring sie hinein und pflanze sie auf den Berg deines Erbteils, an den Ort, den du, HERR, zu deiner Wohnung gemacht hast, zu dem Heiligtum, o HERR, welches deine Hände bereitet haben!
17你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。
18Der HERR wird herrschen immer und ewig!
18耶和华必作王,直到永永远远。”
19Denn der Pharao ging ins Meer hinein mit Rossen, mit seinen Wagen und Reitern, und der HERR ließ das Meer wieder über sie kommen; aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
19米利暗之歌因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。
20Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm die Handpauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach mit Handpauken und im Reigen.
20亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
21Und Mirjam antwortete ihnen: Lasset uns dem HERRN singen, denn er hat sich herrlich erwiesen: Roß und Reiter hat er ins Meer gestürzt!
21米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
22Darnach ließ Mose die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen, daß sie zur Wüste Sur zogen; und sie wanderten drei Tage lang in der Wüste und fanden kein Wasser.
22玛拉苦水摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
23Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man es Mara.
23后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
24Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
24人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
25Er aber schrie zum HERRN, und der HERR zeigte ihm ein Holz, das warf er ins Wasser, da ward das Wasser süß. Daselbst legte er ihnen Pflicht und Recht vor, und daselbst versuchte er sie und sprach:
25摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
26Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was vor ihm recht ist, und seine Gebote zu Ohren fassen und alle seine Satzungen halten, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich, der HERR, bin dein Arzt!
26耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
27Und sie kamen nach Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst am Wasser.
27以琳水泉后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。