1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
17希未人、亚基人、西尼人、
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Hadoram, Usal, Dikla,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Obal, Abimael, Scheba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。