German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Hosea

4

1Hört des HERRN Wort, ihr Kinder Israel! Denn der HERR hat zu rechten mit den Bewohnern des Landes, weil keine Treue, kein Erbarmen und keine Gotteserkenntnis im Lande ist.
1以色列人的罪行
2Fluchen und Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhand genommen, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld.
2只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
3Darob trauert das Land und müssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die Vögel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft.
3因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
4Nur hadere niemand und strafe keiner! Aber mit dir, du Priester, will ich hadern!
4祭司的罪行虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。祭司啊!要与你辩论的是我。
5Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen.
5白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
6Mein Volk geht aus Mangel an Erkenntnis zugrunde; denn du hast die Erkenntnis verworfen, darum will ich auch dich verwerfen, daß du nicht mehr mein Priester seiest; und weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, will auch ich deiner Kinder vergessen!
6我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你 神的律法,我也必忘记你的子孙。
7Je mehr ihrer wurden, desto mehr sündigten sie wider mich; darum will ich ihre Ehre in Schande verwandeln.
7祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
8Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich und sind gierig nach ihren Missetaten.
8他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。
9Aber es soll dem Priester ergehen wie dem Volk, ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm seine Taten vergelten.
9所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
10Sie werden essen und nicht satt werden, Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben davon abgelassen, auf den HERRN zu achten.
10他们吃,却吃不饱;行淫,人数却不会增多;因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
11Unzucht, Wein und Most rauben den Verstand.
11拜偶像的罪行淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。
12Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind.
12我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的心使他们走迷了路,他们就行淫不顺从 神。
13Sie opfern auf den Bergeshöhen und räuchern auf den Hügeln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure Töchter Unzucht und brechen eure Bräute die Ehe.
13他们在山顶上献祭,在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献上烧香,因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱,你们的儿媳犯奸淫。
14Ich kann es an euren Töchtern nicht strafen, daß sie Unzucht treiben, noch an euren Bräuten, daß sie die Ehe brechen; denn sie selbst gehen mit Huren abseits und opfern mit den Tempeldirnen, und das unverständige Volk stürzt sich selbst ins Verderben.
14我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
15Wenn du, Israel, Unzucht treibst, so soll sich doch Juda nicht versündigen! Geht doch nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beth-Aven hinauf und schwört nicht: «So wahr der HERR lebt!»
15耶和华的警告以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永活的耶和华起誓。
16Denn Israel ist wie eine störrische Kuh; sollte sie der HERR weiden können wie ein Lamm auf weiter Trift?
16以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
17Ephraim ist an die Götzen gebunden; laß ihn in Ruh!
17以法莲和偶像连在一起,任凭他吧!
18Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt.
18他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
19Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfaßt, daß sie mit ihren Opfern zuschanden werden.
19风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。