1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1以利法再责约伯自义
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”