German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Judges

12

1Aber die Männer von Ephraim versammelten sich und zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtah: Warum bist du wider die Kinder Ammon in den Streit gezogen und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen!
1耶弗他和以法莲人
2Jephtah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen schweren Streit mit den Kindern Ammon, und ich schrie zu euch, aber ihr halfet mir nicht aus ihrer Hand.
2耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。
3Als ich nun sah, daß bei euch keine Hilfe war, setzte ich mein Leben daran und zog hin wider die Kinder Ammon, und der HERR gab sie in meine Hand. Warum kommt ihr heute zu mir herauf, um wider mich zu streiten?
3我见你们不来拯救我,我就拚命上去攻击亚扪人,耶和华就把他们交在我的手里。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
4Und Jephtah versammelte alle Männer von Gilead und stritt wider Ephraim. Und die Männer von Gilead schlugen Ephraim, weil sie gesagt hatten: Ihr seid ephraimitische Flüchtlinge; Gilead liegt zwischen Ephraim und Manasse!
4于是耶弗他召集了基列所有的人,与以法莲人争战;基列人击杀了以法莲人,因为以法莲人曾经说过:“你们基列人在以法莲和玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人罢了。”
5Und die Gileaditer besetzten die Furt des Jordan vor Ephraim. Wenn nun die flüchtenden Ephraimiter sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!
5基列人占领约旦河的各渡口,不容以法莲人过去。如果以法莲逃亡的人说:“让我过去吧。”基列人就问他:“你是以法莲人吗?”如果他说:“不是。”
6so sprachen sie zu ihm: Sage doch: Schibbolet! Sprach er alsdann «Sibbolet», weil er es nicht recht aussprechen konnte, so fingen sie ihn und töteten ihn an der Furt des Jordan, so daß zu der Zeit von Ephraim zweiundvierzigtausend fielen.
6基列人就对他说:“请说‘示播列’。”以法莲人因为发不出准确的字音,就说成“西播列”;基列人就把他捉住,在约旦河的渡口那里杀了;那时以法莲人死了四万二千人。
7Jephtah aber richtete Israel sechs Jahre lang. Dann starb Jephtah, der Gileaditer, und ward begraben in einer der Städte Gileads.
7耶弗他逝世耶弗他治理以色列人共六年;基列人耶弗他死了以后,埋葬在基列的一座城里。
8Nach ihm richtete Ibzan von Bethlehem das Volk Israel.
8以比赞耶弗他之后,有伯利恒人以比赞治理以色列人。
9Der hatte dreißig Söhne und entließ dreißig Töchter aus seinem Haus und nahm seinen Söhnen dreißig Töchter von auswärts und richtete Israel sieben Jahre lang.
9他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁到外面去,又给他的儿子从外面娶了三十个女子作妻子。他治理以色列人共七年。
10Darnach starb Ibzan und ward zu Bethlehem begraben.
10以比赞死了,就埋葬在伯利恒。
11Nach ihm richtete Elon, ein Sebuloniter, das Volk Israel; der richtete Israel zehn Jahre lang.
11以伦以比赞之后,有西布伦人以伦,治理以色列人共十年。
12Und Elon, der Sebuloniter, starb und ward begraben zu Ajalon im Lande Sebulon.
12西布伦人以伦死了以后,就埋葬在西布伦地的亚雅仑。
13Nach ihm richtete Abdon, der Sohn Hillels, ein Piratoniter, das Volk Israel.
13押顿以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿治理以色列人。
14Der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; der richtete Israel acht Jahre lang.
14他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
15Darnach starb Abdon, der Sohn Hillels, der Piratoniter, und ward begraben zu Piraton im Lande Ephraim auf dem Gebirge der Amalekiter.
15比拉顿人希列的儿子押顿死了,埋葬在以法莲地,就是在亚玛力人的山地。