1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1耶和华忿怒的杖
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3他真是终日不停地反手攻击我。
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31主必不会永远丢弃人。
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。