1Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern .
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8Der Kinder Parhos waren 2172;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10der Kinder Pachat-Moabs,
10亚拉的子孙六百五十二人。
11von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12der Kinder Elams: 1254;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13der Kinder Sattus: 854;
13萨土的子孙八百四十五人。
14der Kinder Sakkais: 760;
14萨改的子孙七百六十人。
15der Kinder Binnuis: 648;
15宾内的子孙六百四十八人。
16der Kinder Bebais: 628;
16比拜的子孙六百二十八人。
17der Kinder Asgads: 2322;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18der Kinder Adonikams: 667;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19der Kinder Bigvais: 2067;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
20亚丁的子孙六百五十五人。
21der Kinder Hasums: 328;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22der Kinder Bezais: 324;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23der Kinder Hariphs: 112;
23比宰的子孙三百二十四人。
24der Kinder Gibeons: 95;
24约拉的子孙一百一十二人。
25der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
25基遍的子孙九十五人。
26der Männer von Anatot: 128;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27der Männer von Beth-Asmavet: 42;
27亚拿突人一百二十八人。
28der Männer von Kirjat-Jearim,
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29Kephira und Beerot: 743;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30der Männer von Rama und Gaba: 621;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31der Männer von Michmas: 122;
31默玛人一百二十二人。
32der Männer von Bethel und Ai: 123;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33der Männer des andern Nebo: 52;
33另一个尼波的人五十二人。
34der Kinder des andern Elam: 1254;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35der Kinder Harims: 320;
35哈琳的子孙三百二十人。
36der Kinder Jerichos: 345;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38der Kinder Senaas: 3930.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40der Kinder Immers: 1052;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41der Kinder Pashurs: 1247;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42der Kinder Harims: 1017.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。