1Es begab sich aber des Tages, da Mose die Wohnung völlig aufgerichtet und sie samt allen ihren Geräten gesalbt und geheiligt hatte, als er auch den Altar samt allen seinen Geräten gesalbt und geheiligt hatte;
1各支派领袖的奉献
2da opferten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, jene Stammesfürsten, welche der Musterung vorstanden.
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
3Sie brachten aber als ihre Opfergabe vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten, und je ein Rind von jedem; die brachten sie vor der Wohnung dar.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
4Und der HERR redete zu Mose und sprach:
4耶和华对摩西说:
5Nimm es von ihnen an, daß es verwendet werde zum Dienst an der Stiftshütte, und gib es den Leviten nach Bedürfnis ihres Dienstes.
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
6Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
7Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson für ihren Dienst;
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
8und vier Wagen und acht Rinder gab er den Kindern Merari für ihren Dienst unter der Hand Itamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
9Aber den Kindern Kahat gab er nichts, weil sie den Dienst des Heiligtums auf sich hatten und auf ihren Schultern tragen mußten.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
10Und die Fürsten brachten das, was zur Einweihung des Altars dienen sollte am Tage, als er gesalbt ward; und sie brachten ihre Opfer herzu vor den Altar.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
11Der HERR aber sprach zu Mose: Jeder Fürst soll an dem für ihn bestimmten Tag seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
12Da brachte am ersten Tag seine Opfergabe herzu Nahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13Seine Opfergabe aber war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer, ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
14eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
15ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
16ein Ziegenbock zum Sündopfer;
16一只公山羊作赎罪祭;
17und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nahassons, des Sohnes Amminadabs.
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
18Am zweiten Tage opferte Netaneel, der Sohn Zuars, der Fürst der Kinder Issaschar.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
19Er brachte als seine Opfergabe herzu: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
20eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
21und einen jungen Farren, einen Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
22einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22一只公山羊作赎罪祭;
23und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Netaneels, des Sohnes Zuars.
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
24Am dritten Tage opferte der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
25Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
26eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
27ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
28ein Ziegenbock zum Sündopfer;
28一只公山羊作赎罪祭;
29und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Eliabs, des Sohnes Helons.
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
30Am vierten Tage opferten der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
31Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
32eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
33ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
34ein Ziegenbock zum Sündopfer;
34一只公山羊作赎罪祭;
35und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36Am fünften Tage opferte der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
37Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
38eine Schale, zehn Schekel Goldes schwer, voll Räucherwerk;
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
39ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
40ein Ziegenbock zum Sündopfer;
40一只公山羊作赎罪祭;
41und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Selumiels, des Sohnes Zuri-Schaddais.
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
42Am sechsten Tage opferte der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
43Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
44eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
45ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
46ein Ziegenbock zum Sündopfer;
46一只公山羊作赎罪祭;
47und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48Am siebenten Tage opferte der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
49Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
50eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
51ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
52ein Ziegenbock zum Sündopfer;
52一只公山羊作赎罪祭;
53und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
54Am achten Tage opferte der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
55Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
56eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
57ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
58ein Ziegenbock zum Sündopfer;
58一只公山羊作赎罪祭;
59und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
60Am neunten Tage opferte der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
61Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
62eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
63ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
64ein Ziegenbock zum Sündopfer;
64一只公山羊作赎罪祭;
65und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Abidans, des Sohnes Gideonis.
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
66Am zehnten Tage opferte der Fürst der Kinder Dan, Achieser, der Sohn Ammi-Schaddais.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
67Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
68eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
69ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
70ein Ziegenbock zum Sündopfer;
70一只公山羊作赎罪祭;
71und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Achiesers, des Sohnes Ammi-Schaddais.
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
72Am elften Tage opferte der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
73Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
74eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
75ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
76ein Ziegenbock zum Sündopfer;
76一只公山羊作赎罪祭;
77und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Pagiels, des Sohnes Ochrans.
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
78Am zwölften Tage opferte der Fürst der Kinder Naphtali, Ahira, der Sohn Enans.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
79Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Schekel schwer; ein silbernes Sprengbecken, siebzig Schekel schwer nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
80eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
81ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
82ein Ziegenbock zum Sündopfer;
82一头公山羊作赎罪祭;
83und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Ahiras, des Sohnes Enans.
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
84Das ist die Gabe für die Einweihung des Altars am Tage, da er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: Zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Sprengbecken, zwölf goldene Schalen;
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
85also daß jede Schüssel hundertunddreißig Schekel Silber und jedes Sprengbecken siebzig Schekel wog und die Summe alles Silbers an Geschirren zweitausendvierhundert Schekel betrug, nach dem Schekel des Heiligtums.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Und von den zwölf goldenen Schalen voll Räucherwerk wog jede zehn Schekel nach dem Schekel des Heiligtums, also daß die Summe des Goldes an den Schalen hundertundzwanzig Schekel betrug.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87Die Summe der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer, samt ihrem Speisopfer, und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
88Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, dazu sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig einjährige Lämmer. Das war die Einweihungsgabe des Altars, nachdem er gesalbt worden.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
89Und wenn Mose in die Stiftshütte ging, um mit Ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden vom Sühndeckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses ist, zwischen den beiden Cherubim; und Er redete zu ihm.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。