German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

122

1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
1大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,我就欢喜。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
2耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。
3Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
3耶路撒冷被建造,好像一座结构完整的城巿。
4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
4众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。
5Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
5因为在那里设有审判的宝座,就是大卫家的宝座。
6Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
6你们要为耶路撒冷求平安,说:“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
7愿你的城墙内有平安,愿你的宫殿中有安稳。”
8Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
8为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
9Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
9为了耶和华我们 神的殿的缘故,我要为你求福乐。