German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2(H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3(H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4(H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5(H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6(H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7(H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8(H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9(H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10(H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11(H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12(H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13(H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14(H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15(H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16(H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17(H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18(H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19(H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20(H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21(H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22(H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23(H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24(H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25(H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26(H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27(H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28(H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29(H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30(H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31(H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32(H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33(H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34(H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35(H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36(H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37(H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38(H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39(H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40(H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41(H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42(H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43(H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44(H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45(H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46(H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47(H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48(H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49(H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50(H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52(H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!