German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst!
1献上自己当作活祭
2Und passet euch nicht diesem Weltlauf an, sondern verändert euer Wesen durch die Erneuerung eures Sinnes, um prüfen zu können, was der Wille Gottes sei, der gute und wohlgefällige und vollkommene.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Denn gleichwie wir an einem Leibe viele Glieder besitzen, nicht alle Glieder aber dieselbe Verrichtung haben,
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben überein!
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7Wenn einer dient, sei es so in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19Rächet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne Gottes ; denn es steht geschrieben: «Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.»
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。