German: Schlachter (1951)

Cebuano

1 Chronicles

1

1Adam, Seth, Enosch,
1Si Adam, Set, Enos,
2Kenan, Mahalaleel, Jared,
2Cainan, Mahalaleel, Jared,
3Henoch, Metusalah, Lamech,
3Enoc, Matusalem, Lamech,
4Noah, Sem, Ham und Japhet.
4Noe, Sem, Cham, ug Japhet.
5Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
5Ang mga anak nga lalake ni Japhet: si Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec, ug Thiras.
6Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
6Ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Azkenaz, ug si Riphat, ug si Thogarma.
7Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
7Ug ang mga anak nga lalake ni Javan; si Elisa ug si Tharsis, Kitim, ug si Dodanim.
8Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
8Ang mga anak nga lalake ni Cham: si Chus, Misraim, Put ug si Canaan,
9Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
9Ug ang mga anak nga lalake ni Chus: si Seba, ug si Havilla, Sabtha, Raema, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raema: si Seba ug si Dedan.
10Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
10Ug si Chus nanganak kang Nimrod; nagsugod siya sa pagkamakusganon sa yuta.
11Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
11Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug kang Anamim, ug kang Laabim, ug kang Nephtuim,
12(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
12Ug kang Phatrusim ug Casluim, (diin gumikan ang mga Filistehanon), ug Caphtorim.
13Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
13Ug si Canaan nanganak kang Sidon nga iyang kamagulangan, ug kang Heth.
14und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
14Ug ang Jebusehanon, ug ang Amorehanon, ug ang Gergesehanon,
15und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
15Ug ang Hebehanon ug ang Arcehanon, ug ang Cinehanon;
16den Zemariter und den Chamatiter.
16Ug ang Arabadehanon, ug ang Semarehanon, ug ang Hamotehanon.
17Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
17Ang mga anak nga lalake ni Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, ug Mesec,
18Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
18Ug si Arphaxad nanganak kang Sela, ug si Sela nanganak kang Heber.
19Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
19Ug kang Heber natawo ang duha ka anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg; kay sa iyang mga adlaw ang yuta nabahin; ang ngalan sa iyang igsoon nga lalake mao si Joctan.
20Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
20Ug si Joctan nanganak kang Elmodad, ug kang Seleph, ug kang Asarmabeth, ug kang Jera,
21Hadoram, Usal und Dikla,
21Ug kang Adoram, ug Uzal ug Dicla,
22Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
22Ug Ebal, Abimael, ug Seba,
23Alle diese sind Söhne Joktans.
23Ug Ophir, ug Havila, ug Jobab. Kining tanan mga anak nga lalake ni Joctan.
24Sem, Arpakschad, Schelach.
24Sem, Arphaxad, Sela,
25Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
25Heber, Peleg, Reu,
26Terach,
26Serug, Nachor, Thare,
27Abram, das ist Abraham.
27Abram (mao si Abraham).
28Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
28Ang mga anak nga lalake ni Abraham mao si Isaac ug si Ismael.
29Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
29Kini mao ang ilang mga kaliwatan: ang kamagulangan ni Ismael, si Nabajoth; unya si Cedar, ug si Adbeel, ug si Misam,
30Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
30Misma, ug si Duma, Maasa, Hadad, ug si Thema;
31Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
31Jetur, Naphis ug Cedma. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ismael.
32Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
32Ug ang mga anak nga lalake ni Cethura, nga puyo-puyo ni Abraham: siya nanganak kang Zimram, ug Jocsan, ug Medan, ug Madian, ug Isba, ug Sua. Ug ang mga anak nga lalake ni Jocsan: si Seba, ug si Dedan.
33Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
33Ug ang mga anak nga lalake ni Madian: Epha, ug Epher, ug Henoch, ug si Abida, ug Eldaa. Kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Cethura.
34Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
34Ug si Abraham nanganak kang Isaac. Ang mga anak nga lalake ni Isaac: Si Esau ug si Israel.
35Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
35Ang mga anak nga lalake ni Esau: Si Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, ug Core.
36Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
36Ang mga anak nga lalake ni Eliphas: Theman, ug Omar, Sephi, ug Hatham, ug Chenas, ug Timna ug Amalec.
37Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
37Ang mga anak nga lalake ni Rehuel: Si Nahath, Zera, Samma, ug Mizza.
38Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38Ang mga anak nga lalake ni Seir: Si Lotan, ug Sobal, ug Sibeon, ug Ana, ug Dison, ug Eser ug Disan.
39Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
39Ug ang mga anak nga lalake ni Lotan: si Hori, ug Homam; ug si Timna, igsoon nga babaye ni Lotan.
40Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
40Ang mga anak nga lalake ni Sobal: si Alian, ug si Manahach ug si Ebal, ug si Sephi, ug Onan. Ug ang mga anak nga lalake ni Zibeon: si Aia, ug si Ana.
41Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
41Ang mga anak nga lalake ni Ana: si Dison, ug ang mga anak nga lalake ni Dison: si Hamran, ug Hesban ug Ithran, ug Cheran.
42Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42Ang mga anak nga lalake ni Eser: si Bilhan, ug Zaavan, ug Jaacan. Ang mga anak nga lalake ni Disan: si Hus ug Aran.
43Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
43Karon mao kini ang mga hari nga naghari sa Edom, sa wala pay hari nga naghari sa mga anak sa Israel: si Belah ang anak nga lalake ni Beor; ug ang ngalan sa iyang lungsod Dinaba.
44Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
44Ug si Belah namatay, ug si Jobab ang anak nga lalake ni Zera sa Bosra naghari ilis kaniya.
45Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
45Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
46Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
46Ug si Husam namatay, ug si Adad anak nga lalake ni Bedad, nga midaug kang Madian sa kapatagan sa Moab, naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Avith.
47Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
47Ug si Adad namatay, ug si Samla sa Masreca maoy naghari ilis kaniya.
48Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
48Ug si Samla namatay, ug si Saul sa Rehobot tupad sa Suba naghari ilis kaniya.
49Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
49Ug namatay si Saul, ug si Baal-hanan anak nga lalake ni Achbor naghari ilis kaniya.
50Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
50Ug si Baal-hanan namatay, ug si Adad naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Pai: ug ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel, anak nga babaye ni Matred, ang anak nga babaye ni Mesahab.
51Und dies waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
51Ug si Adad namatay. Ug ang pangulo sa Edom mao si pangulo Timna, pangulo Alba, pangulo Jetet,
52der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
52Si pangulo Aholibama, pangulo Ela, pangulo Pinon,
53der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
53Si pangulo Kenas, pangulo Teman, pangulo Mibzar,
54der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
54Si pangulo Magdiel, pangulo Iram. Kini mao ang mga pangulo sa Edom.