German: Schlachter (1951)

Cebuano

Proverbs

2

1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.