1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1 "Am hyn hefyd y mae fy nghalon yn cynhyrfu, ac yn llamu o'i lle.
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2 Gwrandewch ar daran ei lais, a'r atsain a ddaw o'i enau.
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3 Y mae'n ei yrru ar draws yr wybren, ac yn gyrru ei fellt i gilfachau'r byd.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4 Ar eu h�l fe rua; tarana �'i lais mawr, ac nid yw'n eu hatal pan glywir ei lais.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 Tarana Duw yn rhyfeddol �'i lais; gwna wyrthiau, y tu hwnt i'n deall.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6 Fe ddywed wrth yr eira, 'Disgyn ar y ddaear', ac wrth y glaw a'r cawodydd, 'Trymhewch'.
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7 Y mae pob un yn cael ei gau i mewn, a phopeth a wn�nt yn cael ei atal.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8 �'r anifeiliaid i'w ffeuau, ac aros yn eu gw�l.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9 Daw'r corwynt allan o'i ystafell, ac oerni o'r tymhestloedd.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10 Daw anadl Duw �'r rhew, a rhewa'r llynnoedd yn galed.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11 Lleinw'r cwmwl hefyd � gwlybaniaeth, a gwasgara'r cwmwl ei fellt.
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12 Gwibiant yma ac acw ar ei orchymyn, i wneud y cyfan a ddywed wrthynt, dros wyneb daear gyfan.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13 "Gwna hyn naill ai fel cosb, neu er mwyn ei dir, neu mewn trugaredd.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14 "Gwrando ar hyn, Job; aros ac ystyria ryfeddodau Duw.
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 A wyt ti'n deall sut y mae Duw yn trefnu, ac yn gwneud i'r mellt fflachio yn ei gwmwl?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16 A wyt ti'n deall symudiadau'r cymylau, rhyfeddodau un perffaith ei wybodaeth?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17 Ti, sy'n chwysu yn dy ddillad pan fydd y ddaear yn swrth dan wynt y de,
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18 a fedrit ti, fel ef, daenu'r wybren, sy'n galed fel drych o fetel tawdd?
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Dywed wrthym beth i'w ddweud wrtho; oherwydd y tywyllwch ni allwn ni drefnu'n hachos.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20 A ellir dweud wrtho, 'Yr wyf fi am lefaru', neu fynegi iddo, 'Y mae hwn am siarad'?
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21 "Ond yn awr, ni all neb edrych ar y goleuni pan yw'n ddisglair yn yr awyr, a'r gwynt wedi dod a'i chlirio.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22 Disgleiria o'r gogledd fel aur; o gwmpas Duw y mae ysblander ofnadwy.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23 Ni allwn ni ganfod yr Hollalluog, y mae'n fawr ei nerth; yn ei farn a'i gyfiawnder ni wna gam.
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24 Am hyn, y mae pawb yn ei ofni, a phob un doeth yn edrych ato."