German: Schlachter (1951)

Welsh

Job

5

1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 "Galw'n awr; a oes rhywun a'th etyb? At ba un o'r rhai sanctaidd y gelli droi?
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 Y mae dicter yn lladd yr ynfyd, a chenfigen yn dwyn angau i'r ff�l.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Gwelais yr ynfyd yn magu gwraidd, ond ar fyrder melltithiwyd ei drigfan;
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 ac aeth ei blant y tu hwnt i ymwared, wedi eu sathru yn y porth, heb neb i'w hachub.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 Y mae'r newynog yn bwyta'i gynhaeaf ef, ac yn ei gymryd hyd yn oed o blith y drain; ac y mae'r sychedig yn dyheu am eu cyfoeth.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Canys nid o'r pridd y daw gofid, nac o'r ddaear orthrymder;
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 ond genir dynion i orthrymder, cyn sicred ag y tasga'r gwreichion.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 "Ond myfi, ceisio Duw a wnawn i, a gosod fy achos o'i flaen ef,
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 yr un a gyflawna weithredoedd mawr ac anchwiliadwy, rhyfeddodau dirifedi.
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 Ef sy'n tywallt y glaw ar y ddaear, a'r dyfroedd ar y meysydd.
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 Y mae'n codi'r rhai isel i fyny, a dyrchefir y galarwyr i ddiogelwch.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 Y mae'n diddymu cynllwynion y cyfrwys; ni all eu dwylo wneud dim o fudd.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 Y mae ef yn dal y doethion yn eu cyfrwystra, a buan y diflanna cynllun y dichellgar.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 Brwydrant � thywyllwch hyd yn oed liw dydd, ac ymbalfalant ganol dydd fel yn y nos.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Ond gwared ef yr anghenus o'u gafael, a'r truan o afael y cryf.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 Am hynny y mae gobaith i'r tlawd, ac anghyfiawnder yn cau ei safn.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 "Dedwydd y sawl a gerydda Duw, ac na wrthyd ddisgyblaeth yr Hollalluog.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Ef a ddoluria, ac ef hefyd a rwyma'r dolur; ef a archolla, ond rhydd ei ddwylo feddyginiaeth.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 Fe'th wared di rhag chwe chyfyngder; ac mewn saith, ni ddaw drwg arnat.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 Fe'th achub di rhag marw mewn newyn, a rhag y cleddyf mewn brwydr.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 Cei loches rhag ffrewyll y tafod, ac nid ofni'r dinistr pan ddaw.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 Chwerddi ar ddinistr a newyn, ac ni'th ddychrynir gan fwystfil gwyllt.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Byddi mewn cynghrair � cherrig y tir, a bydd y bwystfil gwyllt mewn heddwch � thi.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 Yna gweli fod dy babell yn ddiogel, a phan rifi dy ddiadell, ni bydd un ar goll.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 Canfyddi hefyd mai niferus yw dy dylwyth, a'th epil fel gwellt y maes.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Ei i'r bedd mewn henaint teg, fel y cesglir ysgub yn ei phryd.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 Chwiliasom hyn yn ddyfal, ac y mae'n wir; gwrando dithau arno, a deall drosot dy hun."