German: Schlachter (1951)

Welsh

Psalms

109

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
1 1 I'r Cyfarwyddwr: i Ddafydd. Salm.0 O Dduw fy moliant, paid � thewi.
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
2 Oherwydd agorasant eu genau drygionus a thwyllodrus yn fy erbyn, a llefaru wrthyf � thafod celwyddog,
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
3 a'm hamgylchu � geiriau casineb, ac ymosod arnaf heb achos.
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
4 Am fy ngharedigrwydd y'm cyhuddant, a minnau'n gwedd�o drostynt.
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
5 Talasant imi ddrwg am dda, a chasineb am gariad.
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6 Apwyntier un drwg yn ei erbyn, a chyhuddwr i sefyll ar ei dde.
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
7 Pan fernir ef, caffer ef yn euog, ac ystyrier ei weddi'n bechod.
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
8 Bydded ei ddyddiau'n ychydig, a chymered arall ei swydd;
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
9 bydded ei blant yn amddifad a'i wraig yn weddw.
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
10 Crwydred ei blant i gardota � wedi eu troi allan o'u hadfeilion.
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
11 Cymered y benthyciwr bopeth sydd ganddo, a dyged estroniaid ei enillion.
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
12 Na fydded i neb drugarhau wrtho, na gwneud ffafr �'i blant amddifad.
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
13 Torrer ymaith ei linach, a'i henw wedi ei ddileu o fewn cenhedlaeth.
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
14 Dyger i gof ddrygioni ei hynafiaid gerbron yr ARGLWYDD, ac na ddileer pechodau ei fam.
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
15 Bydded hyn mewn cof gan yr ARGLWYDD yn wastad, a bydded iddo dorri ymaith eu coffa o'r tir.
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
16 Oherwydd ni chofiodd hwn fod yn ffyddlon, ond erlidiodd y gorthrymedig a'r tlawd, a'r drylliedig o galon hyd angau.
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
17 Carodd felltithio: doed melltith arno yntau. Ni hoffai fendithio; pell y bo bendith oddi wrtho yntau.
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
18 Gwisgodd felltith amdano fel dilledyn; suddodd i'w gnawd fel du373?r, ac fel olew i'w esgyrn.
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
19 Bydded fel y dillad a wisga, ac fel y gwregys sydd amdano bob amser.
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
20 Hyn fyddo t�l yr ARGLWYDD i'm cyhuddwyr, sy'n llefaru drygioni yn fy erbyn.
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
21 Ond tydi, fy ARGLWYDD Dduw, gweithreda drosof er mwyn dy enw; oherwydd daioni dy gariad, gwareda fi.
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22 Yr wyf yn druan a thlawd, a'm calon mewn gwewyr ynof.
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
23 Yr wyf yn darfod fel cysgod hwyrddydd; fe'm gyrrir ymaith fel locust.
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
24 Y mae fy ngliniau'n wan gan ympryd, a'm corff yn denau o ddiffyg braster.
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
25 Deuthum yn gyff gwawd iddynt; pan welant fi, ysgydwant eu pennau.
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
26 Cynorthwya, fi, O ARGLWYDD fy Nuw, achub fi yn �l dy drugaredd,
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
27 a gad iddynt wybod mai dy law di ydyw, mai ti, ARGLWYDD, a'i gwnaeth.
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28 Pan f�nt hwy'n melltithio, bendithia di; cywilyddier fy ngwrthwynebwyr, a bydded dy was yn llawen.
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
29 Gwisger fy nghyhuddwyr � gwarth; bydded eu cywilydd fel mantell amdanynt.
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
30 Clodforaf fi yr ARGLWYDD �'m genau, a moliannaf ef yng ngu373?ydd cynulleidfa.
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
31 Oherwydd saif ef ar ddeheulaw'r tlawd, i'w achub rhag ei gyhuddwyr.