German: Schlachter (1951)

Danish

1 Chronicles

11

1Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch!
1Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"
2Auch zuvor, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!
2Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"
3Auch alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte des HERRN durch Samuel.
3Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.
4Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
4Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
5Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
5og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
6Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.
6Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
7David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
7Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
8Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.
8og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
9Und David nahm immer mehr zu und ward groß, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
9Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
10Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.
10Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.
11Dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, Haupt der Wagenkämpfer. Dieser hob seinen Speer auf wider dreihundert, die auf einmal erschlagen wurden.
11Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.
12Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.
12Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
13Er war auch mit David zu Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Streite versammelt hatten. Nun war daselbst ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
13han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;
14Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.
14men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
15berdies zogen drei aus den dreißig Vornehmsten zum Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam, als das Lager der Philister im Grunde Rephaim lag.
15Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
16David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
16David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
17Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?
17Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
18Da brachen die drei durch das Lager der Philister und schöpften von dem Wasser aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem und brachten es David. David aber wollte es nicht trinken, sondern opferte es dem HERRN und sprach:
18Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
19Das lasse mein Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die auf Gefahr ihres Lebens hingegangen sind ? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten diese drei Helden.
19med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
20Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.
20Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
21Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.
21iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
22Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gotteslöwen von Moab und ging hinab und erschlug einen Löwen mitten in einer Grube zur Schneezeit.
22Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
23Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.
23Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
24Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden.
24Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
25Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
25iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
26Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
26De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
27Sammot, der Haroriter; Chelez, der Peloniter;
27Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
28Ira, der Sohn Ikkeschs, der Tekoiter; Abieser, der Anatotiter,
28Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
29Sibbechai, der Chusatiter; Ilai, der Achochiter;
29Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
30Macherai, der Netophatiter; Cheled, der Sohn Baanas, der Netophatiter;
30Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
31Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Piratoniter;
31Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
32Churai, von den Tälern Gaschs; Abiel, der Arabatiter;
32Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
33Asmavet, der Baharumiter; Eljachba, der Saalboniter.
33Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;
34Die Söhne Hasems, des Gisoniters; Jonatan, der Sohn Sages, der Harariter;
34Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
35Achiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs.
35Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
36Hepher, der Mecheratiter. Achia, der Peloniter.
36Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
37Hezro, der Karmeliter. Naarai, der Sohn Esbais;
37Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
38Joel, der Bruder Natans; Mibhar, der Sohn Hagris.
38Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
39Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja.
39Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
40Ira, der Jitriter. Gareb, der Jitriter.
40Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
41Uria, der Hetiter. Sabad, der Sohn Achalais.
41Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
42Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und mit ihm waren dreißig.
42Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
43Chanan, der Sohn Maachas. Josaphat, der Mitniter.
43Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
44Ussia, der Astrotiter, Sama und Jehiel, die Söhne Hotams, des Aroeriters.
44Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
45Jediael, der Sohn Simris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter.
45Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
46Eliel, der Mahaviter, Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter.
46Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
47Eliel, Obed, Jaasiel von Mezobaja.
47Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.