1Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
1De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
2Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
3og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
4Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
5Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
6og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
7Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
8Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
9Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
10ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
11spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
12kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
13I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
14Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
15han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
16Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
17han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
18idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
19Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
20og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
21tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
22"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
23Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
24kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
25Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
26thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
27For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
28Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
29giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
30bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
31Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
32Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
33Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
34Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
35Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
36Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
37Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
38og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
39Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
40for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42Und mit ihnen, mit Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestimmt .
42Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.
43Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.