1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
2Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
3med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
4til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
5de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
7lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
8hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
9hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
10hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
11Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
12ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
13hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
14lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
15altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
16fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
17han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
18Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
19den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
20Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
21Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
23som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
24af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
25til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
26Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
27så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
29lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
30Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
31thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.