German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

35

1Von David. HERR, hadere mit meinen Haderern, streite mit denen, die wider mich streiten!
1(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
2Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich, mir zu helfen!
2grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
3Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich!
3tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
4Es müssen beschämt und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, es sollen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück wollen.
4Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
5Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie!
5de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
6Ihr Weg sei finster und glatt, und der Engel des HERRN verfolge sie!
6deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
7Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, ohne allen Grund meiner Seele eine Grube gegraben.
7Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
8Möge ihn unversehens Unglück überfallen und das Netz, das er gestellt hat, ihn selber fangen, so daß er ins Verderben hineinfällt.
8Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
9Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!
9Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
10Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich, der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und die Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt?
10alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
11Es treten freche Zeugen auf, die mich über Dinge zur Rede stellen, wovon ich nichts weiß.
11Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
12Sie vergelten Gutes mit Bösem, bringen Vereinsamung über mich!
12de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
13Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Sack; ich beugte meine Seele mit Fasten und betete gesenkten Hauptes für sie;
13Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
14ich benahm mich, als wäre es mein Freund, mein Bruder, und ging trauernd gebeugt einher, wie einer, der um seine Mutter leidträgt.
14som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
15Dennoch freuen sie sich über meinen Fall und rotten sich zusammen; Lästermäuler sammeln sich wider mich, ich weiß nicht warum; sie lästern und schweigen nicht.
15Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
16Mit gottlosen Schmarotzern fletschen sie die Zähne über mich.
16for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
17O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen!
17Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
18Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
18Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
19Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir unter falschem Vorwand feind sind; meine Hasser sollen vergeblich mit den Augen zwinkern;
19Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
20denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
20Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
21Sie sperren ihr Maul weit über mich auf und rufen: «Ha, ha, unser Auge hat's gesehen!»
21de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
22Du hast es auch gesehen, o HERR; schweige nicht! Mein Herr, sei nicht ferne von mir!
22Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
23Wache auf und wehre dich für mein Recht, mein Gott, für meine Sache, o mein Herr!
23rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
24Richte mich nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, daß sie sich nicht freuen dürfen über mich,
24døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
25daß sie nicht sagen können in ihren Herzen: «Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!»
25Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
26Es müssen sich schämen und erröten alle, die sich meines Unglücks freuen; in Scham und Schande müssen sich kleiden, die wider mich großtun.
26Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
27Aber jauchzen und fröhlich sein sollen alle, die meine Rechtfertigung wünschen; sie sollen immerdar sagen: Der HERR sei hochgelobt, der das Heil seines Knechtes will!
27Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
28Und meine Zunge soll dichten von deiner Gerechtigkeit, allezeit von deinem Ruhm!
28Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.