1Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1یقیناً که خدا برای اسرائیل نیکوست، او برای آنانی که پاک دل هستند نیکوست.
2Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2اما من، نزدیک بود که پاهایم از راه منحرف شود و قدم هایم لغزش خورد،
3Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3زیرا بر اشخاص متکبر و شریر حسد بردم وقتی سلامتی شان را دیدم.
4Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4آن ها تا زمان مرگ با هیچ تکلیفی درگیر نشده و قوی و سالم بوده اند.
5Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5مثل مردم دیگر در زحمت نیستند و مانند اشخاص دیگر با سختی روبرو نشده اند.
6Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6بنابراین گردن ایشان با غرور آراسته است و ظلم مثل لباس آن ها را می پوشاند.
7Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7چشمان شان به خاطر چاقی آن ها نزدیک است که از حدقه بیرون رود و به نسبت خیالات دل خود همیشه بلند پروازی می کنند.
8Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8مردم را تحقیر می کنند، حرفهای بد می زنند و سخنان ظلم آمیز را مغرورانه بر زبان می آورند.
9Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9دهان شان بر ضد آسمان باز است و زبان شان در جهان گردش می کند.
10Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10قوم برگزیدۀ خدا هم بدنبال آن ها می روند و آب های فراوان به ایشان نوشانیده می شود.
11Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
11حتی می گویند: «خدا چگونه بداند و آیا خدای متعال علم دارد؟»
12Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12مردمان بدکار را ببینید، زندگی آرام دارند و ثروت شان روز بروز زیادتر می شود.
13Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13پس آیا من بیهوده دل خود را پاک ساخته و دستهای خود را از گناه دور داشته ام؟
14denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14تمام روز در زحمت بوده و هر صبح تنبیه می گردم.
15Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15اگر من واقعاً آن حرفها را می زدم، البته در برابر قوم برگزیدۀ تو خیانتکار محسوب می شدم.
16So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16چون فکر کردم که این را بفهمم، در نظرم دشوار آمد.
17bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17تا که به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه دانستم که عاقبت و سرنوشت بدکاران چه است.
18Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18تو آن ها را در جاهای لغزنده قرار داده ای تا در ویرانی سقوط کنند.
19Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19آن ها ناگهان به هلاکت رسیده و تباه می شوند. عاقبتِ زندگی آن ها ترس آور و وحشتناک است.
20Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20همان طوریکه خوابِ انسان بعد از بیدار شدن محو می گردد، همچنین تو ای خداوند وقتی برخیزی، تصورات آن ها را ناچیز می شماری.
21Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21در آن وقت که دل من تلخ شده و در باطن خود دل ریش بودم،
22da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22همچو یک جاهل و بی معرفت و مثل یک حیوان نزد تو گردیدم.
23Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23با وصف این همه من دایماً با تو هستم و تو دست مرا گرفته ای.
24Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24موافق صلاحدید خود مرا هدایت می کنی و بعد مرا در حضور پُر جلال خود می رسانی.
25Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25کیست برای من در آسمان؟ غیر از تو هیچ چیزی را در زمین نیز نمی خواهم.
26Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26هر چند بدنم فرسوده و دلم ضعیف گردد، اما خدا صخرۀ دلم و تا ابد همه چیز من است.
27Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27کسانی که از تو دورند، هلاک می گردند و آنانی را که به تو بی وفایی و خیانت می کنند، نابود خواهی ساخت.اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.
28Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.