1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.