German: Schlachter (1951)

Esperanto

2 Samuel

22

1Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.