1(H40-25) Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
2(H40-26) Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
3(H40-27) Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
4(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
5(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
6(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7(H40-31) Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
8(H40-32) Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
9(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
10(H41-2) Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
11(H41-3) Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
12(H41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
13(H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
14(H41-6) Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
15(H41-7) Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16(H41-8) einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17(H41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
18(H41-10) Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
19(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20(H41-12) Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
21(H41-13) Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
22(H41-14) Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
23(H41-15) Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
24(H41-16) Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
25(H41-17) Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
26(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
27(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28(H41-20) Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
29(H41-21) Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
30(H41-22) Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
31(H41-23) Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
32(H41-24) Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
33(H41-25) Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
34(H41-26) Es schaut alle Hohen furchtlos an, es ist ein König über alle Stolzen.
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.