1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.