German: Schlachter (1951)

Esperanto

Psalms

103

1Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internajxo Lian sanktan nomon.
2Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
2Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn.
3Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
3Li pardonas cxiujn viajn pekojn, Li sanigas cxiujn viajn malsanojn;
4der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
4Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
5der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
5Li satigas per bonajxoj vian maljunan agxon, Ke via juneco renovigxas kiel cxe aglo.
6Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
6La Eternulo faras justecon kaj jugxon al cxiuj prematoj.
7Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
7Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
8Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
8Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
9Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
9Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras.
10Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
10Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni.
11denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
11CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
12so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
12Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
13Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
13Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
14denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
14CXar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
15Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
15La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
16wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
16Pasas super gxi vento, kaj gxi jam ne ekzistas; Kaj gxia loko gxin jam ne rekonas.
17aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
17Sed la boneco de la Eternulo dauxras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras gxis la pranepoj,
18bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
18Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
19Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
19La Eternulo starigis en la cxielo Sian tronon; Kaj Lia regxeco regas cxion.
20Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
20Benu la Eternulon Liaj angxeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la vocxon de Lia vorto.
21Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21Benu la Eternulon cxiuj Liaj cxirkauxantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
22Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22Benu la Eternulon cxiuj Liaj kreitajxoj, En cxiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.