German: Schlachter (1951)

Estonian

Lamentations

3

1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!