German: Schlachter (1951)

Estonian

Numbers

2

1Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: Die Kinder Israel sollen sich lagern,
1Ja Issand rääkis Moosese ja Aaroniga, öeldes:
2ein jeder bei seinem Panier und bei den Abzeichen ihrer Vaterhäuser; ringsum, der Stiftshütte gegenüber, sollen sie sich lagern.
2'Iisraeli lapsed löögu leer üles, igaüks oma lipu juurde, oma perekonna märgi juurde! Nad löögu leer üles ümber kogudusetelgi, sellega kohakuti:
3Gegen Morgen soll sich lagern das Panier des Lagers von Juda, nach seinen Heeren und der Fürst der Kinder Juda, Nahasson, der Sohn Amminadabs;
3esikülge, ida poole, löögu leer üles Juuda leeri lipkond oma väehulkade kaupa, Juuda poegade vürst Nahson, Amminadabi poeg,
4samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 74600.
4ja tema väehulk, milles on loetuid seitsekümmend neli tuhat kuussada.
5Neben ihm soll sich lagern der Stamm Issaschar; ihr Fürst Netaneel der Sohn Zuars,
5Tema kõrvale löögu leer üles Issaskari suguharu, Issaskari poegade vürst Netaneel, Suuari poeg,
6samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 54400.
6ja tema väehulk, milles on loetuid viiskümmend neli tuhat nelisada.
7Dazu der Stamm Sebulon; ihr Fürst Eliab, der Sohn Helons,
7Siis on Sebuloni suguharu, Sebuloni poegade vürst Eliab, Heeloni poeg,
8samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 57400.
8ja tema väehulk, milles on loetuid viiskümmend seitse tuhat nelisada.
9Alle, die zum Lager Judas gezählt werden, sind 186400, nach ihren Heerscharen geordnet; sie sollen voranziehen.
9Juuda leeris on kõiki loetuid väehulkade kaupa sada kaheksakümmend kuus tuhat nelisada. Nemad lähevad teele esimestena.
10Gegen Mittag soll liegen das Panier Rubens mit seinem Heer; ihr Fürst Elizur, der Sohn Sedeurs,
10Ruubeni leeri lipkond oma väehulkade kaupa olgu lõuna pool, Ruubeni poegade vürst Elisuur, Sedeuuri poeg,
11samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 46500.
11ja tema väehulk, milles on loetuid nelikümmend kuus tuhat viissada.
12Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Fürst Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais,
12Tema kõrvale löögu leer üles Siimeoni suguharu, Siimeoni poegade vürst Selumiel, Suurisaddai poeg,
13samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 59300.
13ja tema väehulk, milles on loetuid viiskümmend üheksa tuhat kolmsada.
14Dazu der Stamm Gad; ihr Fürst Eliphas, der Sohn Reguels,
14Siis on Gaadi suguharu, Gaadi poegade vürst Eljasaf, Deueli poeg,
15samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 45650.
15ja tema väehulk, milles on loetuid nelikümmend viis tuhat kuussada viiskümmend.
16Alle, die zum Lager Rubens gezählt werden, sind 151450, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in zweiter Linie ziehen.
16Ruubeni leeris on kõiki loetuid väehulkade kaupa sada viiskümmend üks tuhat nelisada viiskümmend. Nemad lähevad teele järgmistena.
17Darnach soll die Stiftshütte ziehen mit den Lagern der Leviten, mitten unter den Lagern; wie sie sich lagern, also sollen sie auch ziehen, ein jeglicher auf seiner Seite, bei seinem Panier.
17Seejärel mingu teele kogudusetelk koos leviitide leeriga teiste leeride keskel! Nõnda nagu nad olid leeri üles löönud, nõnda nad mingu ka teele, igaüks oma kohal, oma lipkondade kaupa!
18Gegen Abend soll liegen das Panier Ephraims mit seinem Heer; ihr Fürst Elischama, der Sohn Ammihuds,
18Lääne pool olgu Efraimi leeri lipkond oma väehulkade kaupa, Efraimi poegade vürst Elisama, Ammihudi poeg,
19samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 40500.
19ja tema väehulk, milles on loetuid nelikümmend tuhat viissada.
20Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Fürst Gamliel, der Sohn Pedazurs;
20Tema kõrval olgu Manasse suguharu, Manasse poegade vürst Gamliel, Pedasuuri poeg,
21samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 32200.
21ja tema väehulk, milles on loetuid kolmkümmend kaks tuhat kakssada.
22Dazu der Stamm Benjamin; ihr Fürst Abidan, der Sohn Gideonis,
22Siis on Benjamini suguharu, Benjamini poegade vürst Abidan, Gideoni poeg,
23samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 35400.
23ja tema väehulk, milles on loetuid kolmkümmend viis tuhat nelisada.
24Alle, die zum Lager Ephraims gezählt werden, sind 108100, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in dritter Linie ziehen.
24Efraimi leeris on kõiki loetuid väehulkade kaupa sada kaheksa tuhat ükssada. Nemad lähevad teele kolmandatena.
25Gegen Mitternacht soll liegen das Panier des Lagers von Dan mit seinem Heer; ihr Fürst Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais,
25Põhja pool olgu Daani leeri lipkond oma väehulkade kaupa, Daani poegade vürst Ahieser, Ammisaddai poeg,
26samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 62700.
26ja tema väehulk, milles on loetuid kuuskümmend kaks tuhat seitsesada.
27Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Fürst Pagiel, der Sohn Ochrans,
27Tema kõrvale löögu oma leer üles Aaseri suguharu, Aaseri poegade vürst Pagiel, Okrani poeg,
28samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 41500.
28ja tema väehulk, milles on loetuid nelikümmend üks tuhat viissada.
29Dazu der Stamm Naphtali, ihr Fürst Ahira, der Sohn Enans,
29Siis on Naftali suguharu, Naftali poegade vürst Ahira, Eenani poeg,
30samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 53400.
30ja tema väehulk, milles on loetuid viiskümmend kolm tuhat nelisada.
31Alle, die zum Lager Dans gezählt werden, sind 157000. Sie sollen die letzten im Zuge sein mit ihren Panieren.
31Daani leeris on kõiki loetuid sada viiskümmend seitse tuhat kuussada. Nemad oma lipkondade kaupa lähevad teele viimastena.'
32Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, eingeteilt nach ihren Vaterhäusern und ihren Heerlagern, 603550.
32Need olid oma perekondade kaupa loetud Iisraeli lapsed; kõiki leerides väehulkade kaupa loetuid oli kuussada kolm tuhat viissada viiskümmend.
33Aber die Leviten wurden nicht mit den Kindern Israel gemustert, wie der Herr Mose geboten hatte.
33Leviite aga ei loetud Iisraeli laste hulka, nõnda nagu Issand oli Moosest keelanud.
34Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte; sie lagerten sich nach ihren Panieren, und zogen aus, ein jeder in seinem Geschlecht, bei seinem Vaterhaus.
34Ja Iisraeli lapsed tegid kõik nõnda, nagu Issand oli Moosest käskinud: nõnda nad lõid leeri üles oma lipkondade kaupa ja nõnda nad läksid teele, igaüks koos oma suguvõsaga perekondade kaupa.