German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

1 Chronicles

11

1Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch!
1ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
2Auch zuvor, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!
2גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
3Auch alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte des HERRN durch Samuel.
3ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
4Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
4וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
5Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
5ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
6Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.
6ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
7David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
7וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
8Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.
8ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
9Und David nahm immer mehr zu und ward groß, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
9וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
10Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.
10ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
11Dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, Haupt der Wagenkämpfer. Dieser hob seinen Speer auf wider dreihundert, die auf einmal erschlagen wurden.
11ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
12Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.
12ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
13Er war auch mit David zu Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Streite versammelt hatten. Nun war daselbst ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
13הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
14Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.
14ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
15berdies zogen drei aus den dreißig Vornehmsten zum Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam, als das Lager der Philister im Grunde Rephaim lag.
15וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
16David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
16ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
17Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?
17ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
18Da brachen die drei durch das Lager der Philister und schöpften von dem Wasser aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem und brachten es David. David aber wollte es nicht trinken, sondern opferte es dem HERRN und sprach:
18ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
19Das lasse mein Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die auf Gefahr ihres Lebens hingegangen sind ? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten diese drei Helden.
19ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
20Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.
20ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
21Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.
21מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
22Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gotteslöwen von Moab und ging hinab und erschlug einen Löwen mitten in einer Grube zur Schneezeit.
22בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
23Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.
23והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
24Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden.
24אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
25Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
25מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
26Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
26וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
27Sammot, der Haroriter; Chelez, der Peloniter;
27שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
28Ira, der Sohn Ikkeschs, der Tekoiter; Abieser, der Anatotiter,
28עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
29Sibbechai, der Chusatiter; Ilai, der Achochiter;
29סבכי החשתי עילי האחוחי׃
30Macherai, der Netophatiter; Cheled, der Sohn Baanas, der Netophatiter;
30מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
31Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Piratoniter;
31איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
32Churai, von den Tälern Gaschs; Abiel, der Arabatiter;
32חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
33Asmavet, der Baharumiter; Eljachba, der Saalboniter.
33עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
34Die Söhne Hasems, des Gisoniters; Jonatan, der Sohn Sages, der Harariter;
34בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
35Achiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs.
35אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
36Hepher, der Mecheratiter. Achia, der Peloniter.
36חפר המכרתי אחיה הפלני׃
37Hezro, der Karmeliter. Naarai, der Sohn Esbais;
37חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
38Joel, der Bruder Natans; Mibhar, der Sohn Hagris.
38יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
39Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja.
39צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
40Ira, der Jitriter. Gareb, der Jitriter.
40עירא היתרי גרב היתרי׃
41Uria, der Hetiter. Sabad, der Sohn Achalais.
41אוריה החתי זבד בן אחלי׃
42Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und mit ihm waren dreißig.
42עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
43Chanan, der Sohn Maachas. Josaphat, der Mitniter.
43חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
44Ussia, der Astrotiter, Sama und Jehiel, die Söhne Hotams, des Aroeriters.
44עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
45Jediael, der Sohn Simris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter.
45ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
46Eliel, der Mahaviter, Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter.
46אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
47Eliel, Obed, Jaasiel von Mezobaja.
47אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃