German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Ecclesiastes

10

1Giftige Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre!
1זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
2לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
3וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
4אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan:
5יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;
6נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7ich sah Knechte auf Pferden, und Fürsten gingen wie Knechte zu Fuß.
7ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
8חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
9מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so muß man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.
10אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11Wenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.
11אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.
12דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13Der Anfang seiner Worte ist Dummheit und das Ende seiner Rede die schlimmste Tollheit.
13תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?
14והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15Die Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.
15עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
16אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
17אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.
18בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
19לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20Fluche dem König nicht einmal in deinen Gedanken, und verwünsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die Vögel des Himmels tragen den Laut davon, und ein geflügelter Bote verkündigt das Wort.
20גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃