1Ein guter Name ist besser als Wohlgeruch, und der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
1טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2Besser, man gehe ins Trauerhaus als ins Trinkhaus; denn dort ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt es zu Herzen.
2טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert.
3טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4Das Herz der Weisen ist im Trauerhaus; aber das Herz der Narren im Haus der Freude.
4לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!
5טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6Denn das Lachen des Narren ist wie das Knistern der Dornen unter dem Topf; es ist ebenso eitel!
6כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7Denn Gewalttätigkeit betört den Weisen, und Bestechung verderbt das Herz.
7כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8Besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang, besser ein Langmütiger als ein Hochmütiger.
8טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9Laß dich nicht schnell zum Zorn und Ärger reizen; denn der Ärger wohnt im Busen der Toren.
9אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10Sprich nicht: Wie kommt es, daß die frühern Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du so!
10אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
11טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12Denn die Weisheit gewährt Schutz, und auch das Geld gewährt Schutz; aber der Vorzug der Erkenntnis ist der, daß die Weisheit ihrem Besitzer das Leben erhält.
12כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt?
13ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage bedenke: auch diesen hat Gott gemacht gleich wie jenen, wie ja der Mensch auch gar nicht erraten kann, was nach demselben kommt.
14ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, welcher umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, welcher lange lebt in seiner Bosheit.
15את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
16אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17Werde aber auch nicht allzu verwegen und sei kein Narr! Warum willst du vor der Zeit sterben?
17אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18Es ist am besten, du hältst das eine fest und lässest auch das andere nicht aus der Hand; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
18טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
19החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,
20כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21so höre auch nicht auf alle Worte, die man dir hinterbringt, und nimm sie nicht zu Herzen, damit du nicht deinen eigenen Knecht dir fluchen hörest!
21גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22Denn wie oftmals (das weiß dein Herz) hast auch du andern geflucht!
22כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23Dies alles habe ich der Weisheit zur Prüfung vorgelegt. Ich sprach: Ich will weise werden! Aber sie blieb fern von mir.
23כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24Wie weit entfernt ist das, was geschehen ist, und tief, ja, tief verborgen! Wer will es ausfindig machen?
24רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25Ich ging herum, und mein Herz war dabei, zu erkennen und zu erforschen und zu fragen nach Weisheit und dem Endergebnis, aber auch kennen zu lernen, wie dumm die Gottlosigkeit und wie toll die Narrheit ist;
25סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26und nun finde ich, bitterer als der Tod ist das Weib, deren Herz ein Fangnetz ist und deren Hände Fesseln sind; wer Gott gefällt, wird ihr entrinnen, wer aber sündigt, wird von ihr gefangen.
26ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27Siehe, das habe ich gefunden, sprach der Prediger, indem ich eins ums andere prüfte, um zum Endergebnis zu kommen.
27ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28Was aber meine Seele noch immer sucht, habe ich nicht gefunden; einen Mann habe ich unter Tausenden gefunden; aber ein Weib habe ich unter diesen allen nicht gefunden!
28אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele Künste.
29לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃