German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Exodus

25

1Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
2דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
3וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
4ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
5וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
6שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
7אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
8ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
9ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
10ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
11וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
12ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
13ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
14והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
15בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
16ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
17ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
18ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
19ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
20והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
21ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
22ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
23ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
24וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
25ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
26ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
27לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
29ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
30ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus einem Stück mit ihm sein.
31ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
32וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
33שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
34ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
35וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
36כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
37ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
38ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
39ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
40וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃