German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Exodus

37

1Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
1ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
2und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
2ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב׃
3Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
3ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית׃
4Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
4ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב׃
5und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
5ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן׃
6Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
6ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
7Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
7ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת׃
8einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
8כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו׃
9Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
9ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים׃
10Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
10ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
11ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב׃
12und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
12ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב׃
13und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
13ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
14dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
14לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן׃
15Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
15ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן׃
16Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
16ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור׃
17Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
17ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו׃
18Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
18וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
19An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
19שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
20An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
20ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
21unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
21וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה׃
22Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
22כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
23Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
23ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
24Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
24ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה׃
25Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
25ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו׃
26und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
26ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב׃
27und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
27ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם׃
28Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
28ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב׃
29und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
29ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח׃