German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Exodus

40

1Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
2ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
3Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
3ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
4Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
4והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
5Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
5ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
6Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
6ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
7und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
7ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
8Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
8ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
9Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
9ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
10Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
10ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
11Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
11ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
12Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
12והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
13und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
13והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
14Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
14ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
15und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
15ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
16Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
16ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
17Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
17ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
18Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
18ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
19Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
19ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
20Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
20ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
21und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
21ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
22Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
22ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
23und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
23ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
24Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
24וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
25und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
25ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
26Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
26וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
27und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
27ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
28Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
28וישם את מסך הפתח למשכן׃
29Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
29ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
30Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
30וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
31Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
31ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
32Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
32בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
33Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
33ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
34Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
34ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
35Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
35ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
36Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
36ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
37Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
37ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
38Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
38כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃