1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃