German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Luke

3

1Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder Philippus aber Vierfürst der Landschaft Ituräa und Trachonitis und Lysanias Vierfürst von Abilene,
1בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
2unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas, erging das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.
2בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
3Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden,
3ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: «Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!
4ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
5Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,
5כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
6und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»
6וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
7Er sprach nun zu dem Volke, das hinausging, um sich von ihm taufen zu lassen: Schlangenbrut! Wer hat euch unterwiesen, dem kommenden Zorn zu entrinnen?
7ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
8So bringet nun Früchte, die der Buße würdig sind, und fanget nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
8לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
9Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
9וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
10Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
10וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
11Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
11ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
12Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
12ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
13Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist!
13ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
14Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Mißhandelt niemand, erhebet keine falsche Anklage und seid zufrieden mit eurem Sold!
14וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
15Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus wäre,
15ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
16antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber einer, der stärker ist als ich, dem ich nicht gut genug bin, den Riemen seiner Schuhe zu lösen; der wird euch im heiligen Geist und Feuer taufen.
16ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
17Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne durch und durch zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
17אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
18Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
18וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
19Der Vierfürst Herodes aber, da er von ihm getadelt wurde wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, und wegen all des Bösen, was Herodes tat,
19והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
20fügte zu allem noch das hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis schloß.
20הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
21Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat
21ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
22und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
22וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
23Und Jesus war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs,
23והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
24welcher war des Eli, des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
24בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
25des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
25בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
26des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
26בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
27des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Sealtiel, des Neri,
27בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
28des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
28בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
29des Jesus, des Eliezer, des Jorim, des Matthat, des Levi,
29בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
30des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
30בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
31des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
31בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
32des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
32בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
33des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Juda,
33בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
34des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nahor,
34בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
35des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Sela,
35בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
36des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
36בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
37des Methusala, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
37בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
38des Enos, des Set, des Adam, Gottes.
38בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃