German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Romans

12

1Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst!
1ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
2Und passet euch nicht diesem Weltlauf an, sondern verändert euer Wesen durch die Erneuerung eures Sinnes, um prüfen zu können, was der Wille Gottes sei, der gute und wohlgefällige und vollkommene.
2ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
3Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
3כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
4Denn gleichwie wir an einem Leibe viele Glieder besitzen, nicht alle Glieder aber dieselbe Verrichtung haben,
4כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
5so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
5כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
6Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben überein!
6ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
7Wenn einer dient, sei es so in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
7ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
8wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!
8ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
9Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!
9האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
10In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
10באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
11Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
11שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
12Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
12שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
13Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
13השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
14Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
14ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
15Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
15שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
16Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
16לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
17Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
17אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
18Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
18אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
19Rächet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne Gottes ; denn es steht geschrieben: «Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.»
19אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
20Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
20לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
21Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
21אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃