1Das Lied der Lieder, von Salomo.
1שיר השירים אשר לשלמה׃
2Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
2ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
3Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
3לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
4Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
4משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
5Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
5שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
6Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
6אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
7Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
7הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
8Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
8אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
9Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
9לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
10Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
10נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
11Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
11תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
12Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
12עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
13Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
13צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
14Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
14אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
15Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
15הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
16Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
16הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
17Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
17קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃