1Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt.
1Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2Hiob hob an und sprach:
2"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
3(3:2)
4Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der Höhe frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf!
4Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gewölk umhülle ihn und überfalle diesen trüben Tag!
5Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde.
6Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel ertöne in ihr!
7Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8Die, so den Tagen Böses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen.
8Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!
9jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10Weil sie den Mutterleib mir nicht verschloß und den Jammer nicht vor meinen Augen verbarg.
10Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt und kam nicht um, sobald ich aus Mutterschoße ging?
11Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12Warum kamen mir Knie entgegen und wozu Brüste, daß ich sog?
12Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
13Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
14seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15oder mit Fürsten, reich an Gold, die in ihren Häusern Silber häuften.
15Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16Oder wäre ich gar niemals dagewesen, wie eine verborgene Fehlgeburt, den Kindlein gleich, die nie das Licht gesehen haben!
16Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
17Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
18Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
19Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20Warum läßt er Lebensmüde noch die Sonne sehen und zwingt er betrübte Seelen noch zu leben?
20Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Schätzen;
21Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22die sich freuen würden und jubelten, die frohlockten, wenn sie ein Grab fänden.
22Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23Was soll das Leben dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?
23Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24Denn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.
24Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25Denn was ich gefürchtet habe, das ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
25Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26Ich kann nicht ruhen und nicht rasten, und kaum habe ich mich erholt, so kommt ein neuer Sturm über mich.
26Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."