German: Schlachter (1951)

Indonesian

Job

41

1(H40-25) Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2(H40-26) Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3(H40-27) Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7(H40-31) Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8(H40-32) Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10(H41-2) Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11(H41-3) Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12(H41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13(H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14(H41-6) Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15(H41-7) Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16(H41-8) einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17(H41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18(H41-10) Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20(H41-12) Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21(H41-13) Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22(H41-14) Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23(H41-15) Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24(H41-16) Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25(H41-17) Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28(H41-20) Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29(H41-21) Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30(H41-22) Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31(H41-23) Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32(H41-24) Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33(H41-25) Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34(H41-26) Es schaut alle Hohen furchtlos an, es ist ein König über alle Stolzen.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."