1Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder Philippus aber Vierfürst der Landschaft Ituräa und Trachonitis und Lysanias Vierfürst von Abilene,
1Pada tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, Pontius Pilatus menjadi gubernur di Yudea, dan Herodes memerintah di Galilea. Filipus, saudara dari Herodes memerintah di wilayah Iturea dan Trakhonitis, sedangkan Lisanias memerintah di Abilene.
2unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas, erging das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.
2Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
3Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden,
3Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu."
4wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: «Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!
4Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
5Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,
5Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
6und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»
6Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
7Er sprach nun zu dem Volke, das hinausging, um sich von ihm taufen zu lassen: Schlangenbrut! Wer hat euch unterwiesen, dem kommenden Zorn zu entrinnen?
7Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
8So bringet nun Früchte, die der Buße würdig sind, und fanget nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
8Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu! Jangan mulai berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat: Dari batu-batu ini pun Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham!
9Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
9Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api."
10Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
10"Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
11Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
11Yohanes menjawab, "Orang yang mempunyai dua helai baju, harus memberikan sehelai kepada yang tidak punya; dan orang yang mempunyai makanan, harus membagikannya."
12Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
12Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
13Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist!
13Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
14Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Mißhandelt niemand, erhebet keine falsche Anklage und seid zufrieden mit eurem Sold!
14Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
15Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus wäre,
15Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
16antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber einer, der stärker ist als ich, dem ich nicht gut genug bin, den Riemen seiner Schuhe zu lösen; der wird euch im heiligen Geist und Feuer taufen.
16Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.
17Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne durch und durch zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
17Di tangan-Nya ada nyiru untuk menampi semua gandum-Nya sampai bersih. Gandum akan dikumpulkan-Nya di dalam lumbung, tetapi semua sekam akan dibakar-Nya di dalam api yang tidak bisa padam!"
18Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
18Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
19Der Vierfürst Herodes aber, da er von ihm getadelt wurde wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, und wegen all des Bösen, was Herodes tat,
19Tetapi Herodes, penguasa Galilea, ditegur oleh Yohanes mengenai perkawinannya dengan Herodias, istri saudaranya, dan mengenai semua kejahatan lain yang telah diperbuatnya.
20fügte zu allem noch das hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis schloß.
20Tetapi Herodes malah menambah kejahatan-kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.
21Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat
21Setelah semua orang itu dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan ketika Ia sedang berdoa, langit terbuka,
22und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
22dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
23Und Jesus war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs,
23Pada waktu Yesus mulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Menurut pendapat orang, Ia anak Yusuf, anak Eli,
24welcher war des Eli, des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
24anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,
25des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
25anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai,
26des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
26anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,
27des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Sealtiel, des Neri,
27anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
28des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
28anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
29des Jesus, des Eliezer, des Jorim, des Matthat, des Levi,
29anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
30des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
30anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
31des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
31anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
32des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
32anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
33des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Juda,
33anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,
34des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nahor,
34anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
35des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Sela,
35anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
36des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
36anak Kenan, anak Arpakhsad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh,
37des Methusala, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
37anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
38des Enos, des Set, des Adam, Gottes.
38anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.