1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
1Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
2Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
3Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
4Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
5Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
6Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
7Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
8TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
9Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
10Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
11Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
12serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
14Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
15Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
16Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
17Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
18Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
19Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
20Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
21Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
22Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.