German: Schlachter (1951)

Indonesian

Psalms

78

1Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.