1Das Lied der Lieder, von Salomo.
1Kidung Agung ciptaan Salomo.
2Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.