German: Schlachter (1951)

Icelandic

Job

11

1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2Á ekki að svara orðagjálfrinu, og á málskrafsmaðurinn að hafa rétt fyrir sér?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3Ættu stóryrði þín að koma mönnum til að þegja, og ættir þú að spotta og enginn sneypa þig,
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4þar sem þú segir: ,,Kenning mín er rétt, og ég er hreinn í augum Guðs``?
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5En _ ó að Guð vildi tala og ljúka upp vörum sínum í móti þér
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6og kunngjöra þér leyndardóma spekinnar, að í þeim felast margföld hyggindi, þá mundir þú kannast við, að Guð hegnir ekki til fulls misgjörð þinni.
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7Getur þú náð til botns í Guði eða komist til ystu takmarka hins Almáttka?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8Himinhá er speki hans _ hvað fær þú gjört? dýpri en undirheimar _ hvað fær þú vitað?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9Hún er lengri en jörðin að víðáttu og breiðari en hafið.
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10Ef hann ryðst fram og hneppir í varðhald og stefnir dómþing _ hver aftrar honum?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11Því að hann þekkir varmennin og sér ranglætið, þótt hann sé ekki að veita því athygli.
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12Verður óvitur maður hygginn? og fæðist skógarösnu-folald sem maður?
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13Ef þú undirbýr hjarta þitt og breiðir út lófa þína til hans,
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14_ ef misgjörð er í hendi þinni, þá fjarlæg hana, og lát eigi órétt búa í tjöldum þínum _
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15já, þá munt þú flekklaus hefja höfuð þitt, munt standa fastur og eigi þurfa að óttast.
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16Já, þá munt þú gleyma mæðu þinni, þú munt minnast hennar sem vatns, er runnið er fram hjá.
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17Og lífið mun renna upp bjartara en hádegið, þótt dimmi, þá mun það verða sem morgunn.
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18Og þú munt vera öruggur, því að enn er von, og skyggnist þú um, getur þú lagst óhultur til hvíldar.
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19Og þú hvílist, og enginn hræðir þig, og margir munu reyna að koma sér í mjúkinn hjá þér.En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.