German: Schlachter (1951)

Icelandic

Psalms

103

1Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1Davíðssálmur. Lofa þú Drottin, sála mín, og allt sem í mér er, hans heilaga nafn,
2Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
2lofa þú Drottin, sála mín, og gleym eigi neinum velgjörðum hans.
3Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
3Hann fyrirgefur allar misgjörðir þínar, læknar öll þín mein,
4der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
4leysir líf þitt frá gröfinni, krýnir þig náð og miskunn.
5der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
5Hann mettar þig gæðum, þú yngist upp sem örninn.
6Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
6Drottinn fremur réttlæti og veitir rétt öllum kúguðum.
7Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
7Hann gjörði Móse vegu sína kunna og Ísraelsbörnum stórvirki sín.
8Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
8Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, þolinmóður og mjög gæskuríkur.
9Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
9Hann þreytir eigi deilur um aldur og er eigi eilíflega reiður.
10Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
10Hann hefir eigi breytt við oss eftir syndum vorum og eigi goldið oss eftir misgjörðum vorum,
11denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
11heldur svo hár sem himinninn er yfir jörðunni, svo voldug er miskunn hans við þá er óttast hann.
12so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
12Svo langt sem austrið er frá vestrinu, svo langt hefir hann fjarlægt afbrot vor frá oss.
13Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
13Eins og faðir sýnir miskunn börnum sínum, eins hefir Drottinn sýnt miskunn þeim er óttast hann.
14denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
14Því að hann þekkir eðli vort, minnist þess að vér erum mold.
15Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
15Dagar mannsins eru sem grasið, hann blómgast sem blómið á mörkinni,
16wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
16þegar vindur blæs á hann er hann horfinn, og staður hans þekkir hann ekki framar.
17aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
17En miskunn Drottins við þá er óttast hann varir frá eilífð til eilífðar, og réttlæti hans nær til barnabarnanna,
18bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
18þeirra er varðveita sáttmála hans og muna að breyta eftir boðum hans.
19Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
19Drottinn hefir reist hásæti sitt á himnum, og konungdómur hans drottnar yfir alheimi.
20Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
20Lofið Drottin, þér englar hans, þér voldugu hetjur, er framkvæmið boð hans, er þér heyrið hljóminn af orði hans.
21Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21Lofið Drottin, allar hersveitir hans, þjónar hans, er framkvæmið vilja hans.Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans. Lofa þú Drottin, sála mín.
22Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans. Lofa þú Drottin, sála mín.