German: Schlachter (1951)

Icelandic

Psalms

119

1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.