German: Schlachter (1951)

Icelandic

Psalms

85

1Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. (H85-2) HERR, du warst einst gnädig deinem Land, hast das Gefängnis Jakobs gewendet,
1Til söngstjórans. Kóraíta-sálmur.
2(H85-3) vergabst deines Volkes Schuld, decktest alle ihre Sünden zu, (Pause)
2Þú hefir haft þóknun á landi þínu, Drottinn, snúið við hag Jakobs,
3(H85-4) du ließest ab von deinem Grimm, wandtest dich von deines Zornes Glut:
3þú hefir fyrirgefið misgjörð lýðs þíns, hulið allar syndir þeirra. [Sela]
4(H85-5) Stelle uns wieder her, o Gott unsres Heils, laß ab von deinem Grimm gegen uns!
4Þú hefir dregið að þér alla bræði þína, látið af heiftarreiði þinni.
5(H85-6) Oder willst du ewig mit uns zürnen, deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
5Snú þér til vor aftur, þú Guð hjálpræðis vors, og lát af gremju þinni í gegn oss.
6(H85-7) Willst du uns nicht wieder neu beleben, daß dein Volk sich deiner freuen kann?
6Ætlar þú að vera oss reiður um eilífð, láta reiði þína haldast við frá kyni til kyns?
7(H85-8) HERR, laß uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil!
7Vilt þú eigi láta oss lifna við aftur, svo að lýður þinn megi gleðjast yfir þér?
8(H85-9) Ich will hören, was Gott, der HERR, reden wird; denn er wird Frieden zusagen seinem Volk und seinen Frommen. Nur daß sie sich nicht wieder zur Torheit wenden!
8Lát oss, Drottinn, sjá miskunn þína og veit oss hjálpræði þitt!
9(H85-10) Gewiß ist sein Heil denen nahe, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,
9Ég vil hlýða á það sem Guð Drottinn talar. Hann talar frið til lýðs síns og til dýrkenda sinna og til þeirra, er snúa hjarta sínu til hans.
10(H85-11) daß Gnade und Wahrheit einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen,
10Já, hjálp hans er nálæg þeim er óttast hann, og vegsemdir munu búa í landi voru.
11(H85-12) daß Treue aus der Erde sprieße und Gerechtigkeit vom Himmel schaue.
11Elska og trúfesti mætast, réttlæti og friður kyssast.
12(H85-13) Der HERR wird uns auch Gutes geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen;
12Trúfesti sprettur upp úr jörðunni, og réttlæti lítur niður af himni.Þá gefur og Drottinn gæði, og land vort veitir afurðir sínar. [ (Psalms 85:14) Réttlæti fer fyrir honum, og friður fylgir skrefum hans. ]
13(H85-14) Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen und ihre Füße setzen auf den Pfad.
13Þá gefur og Drottinn gæði, og land vort veitir afurðir sínar. [ (Psalms 85:14) Réttlæti fer fyrir honum, og friður fylgir skrefum hans. ]