1Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
1Etans-maskíl Esraíta.
2(H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
2Um náðarverk Drottins vil ég syngja að eilífu, kunngjöra trúfesti þína með munni mínum frá kyni til kyns,
3(H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
3því að ég hefi sagt: Náð þín er traust að eilífu, á himninum grundvallaðir þú trúfesti þína.
4(H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
4Ég hefi gjört sáttmála við minn útvalda, unnið Davíð þjóni mínum svolátandi eið:
5(H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
5,,Ég vil staðfesta ætt þína að eilífu, reisa hásæti þitt frá kyni til kyns.`` [Sela]
6(H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
6Þá lofuðu himnarnir dásemdarverk þín, Drottinn, og söfnuður heilagra trúfesti þína.
7(H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
7Því að hver er í himninum jafn Drottni, hver er líkur Drottni meðal guðasonanna?
8(H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
8Guð er ægilegur í hópi heilagra, mikill er hann og óttalegur öllum þeim, sem eru umhverfis hann.
9(H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
9Drottinn, Guð hersveitanna, hver er sem þú? Þú ert voldugur, Drottinn, og trúfesti þín er umhverfis þig.
10(H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
10Þú ræður yfir ofstopa hafsins, þegar öldur þess hefjast, stöðvar þú þær.
11(H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
11Þú knosaðir skrímslið eins og veginn mann, með þínum volduga armi tvístraðir þú óvinum þínum.
12(H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
12Þinn er himinninn, þín er og jörðin, þú hefir grundvallað veröldina og allt sem í henni er.
13(H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
13Þú hefir skapað norðrið og suðrið, Tabor og Hermon fagna yfir nafni þínu.
14(H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
14Þú hefir máttugan armlegg, hönd þín er sterk, hátt upphafin hægri hönd þín.
15(H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
15Réttlæti og réttvísi er grundvöllur hásætis þíns, miskunn og trúfesti ganga frammi fyrir þér.
16(H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
16Sæll er sá lýður, sem þekkir fagnaðarópið, sem gengur í ljósi auglitis þíns, Drottinn.
17(H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
17Þeir gleðjast yfir nafni þínu alla daga og fagna yfir réttlæti þínu,
18(H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
18því að þú ert þeirra máttug prýði, og sakir velþóknunar þinnar munt þú hefja horn vort,
19(H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
19því að Drottni heyrir skjöldur vor, konungur vor Hinum heilaga í Ísrael.
20(H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
20Þá talaðir þú í sýn til dýrkanda þíns og sagðir: ,,Ég hefi sett kórónu á kappa, ég hefi upphafið útvaldan mann af lýðnum.
21(H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
21Ég hefi fundið Davíð þjón minn, smurt hann með minni heilögu olíu.
22(H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
22Hönd mín mun gjöra hann stöðugan og armleggur minn styrkja hann.
23(H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
23Óvinurinn skal eigi ráðast að honum, og ekkert illmenni skal kúga hann,
24(H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
24heldur skal ég gjöra út af við fjendur hans að honum ásjáandi, og hatursmenn hans skal ég ljósta.
25(H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
25Trúfesti mín og miskunn skulu vera með honum, og fyrir sakir nafns míns skal horn hans gnæfa hátt.
26(H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
26Ég legg hönd hans á hafið og hægri hönd hans á fljótin.
27(H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
27Hann mun segja við mig: Þú ert faðir minn, Guð minn og klettur hjálpræðis míns.
28(H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
28Og ég vil gjöra hann að frumgetning, að hinum hæsta meðal konunga jarðarinnar.
29(H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
29Ég vil varðveita miskunn mína við hann að eilífu, og sáttmáli minn við hann skal stöðugur standa.
30(H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
30Ég læt niðja hans haldast við um aldur og hásæti hans meðan himinninn er til.
31(H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
31Ef synir hans hafna lögmáli mínu og ganga eigi eftir boðum mínum,
32(H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
32ef þeir vanhelga lög mín og varðveita eigi boðorð mín,
33(H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
33þá vil ég vitja afbrota þeirra með vendinum og misgjörða þeirra með plágum,
34(H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
34en miskunn mína mun ég ekki frá honum taka og eigi bregða trúfesti minni.
35(H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
35Ég vil eigi vanhelga sáttmála minn og eigi breyta því, er mér hefir af vörum liðið.
36(H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
36Ég hefi einu sinni svarið við heilagleik minn og mun aldrei svíkja Davíð:
37(H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
37Niðjar hans skulu haldast við um aldur og hásæti hans sem sólin fyrir mér.
38(H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
38Það skal standa stöðugt að eilífu sem tunglið, svo sannarlega sem áreiðanlegt vitni er á himnum.`` [Sela]
39(H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
39Og þó hefir þú útskúfað og hafnað og reiðst þínum smurða.
40(H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
40Þú hefir riftað sáttmálanum við þjón þinn, vanhelgað kórónu hans og fleygt henni til jarðar.
41(H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
41Þú hefir brotið niður alla múrveggi hans og lagt virki hans í eyði.
42(H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
42Allir vegfarendur ræna hann, hann er til háðungar orðinn nágrönnum sínum.
43(H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
43Þú hefir hafið hægri hönd fjenda hans, glatt alla óvini hans.
44(H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
44Þú hefir og látið sverðseggjar hans hörfa undan og eigi látið hann standast í bardaganum.
45(H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
45Þú hefir látið endi á verða vegsemd hans og hrundið hásæti hans til jarðar.
46(H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
46Þú hefir stytt æskudaga hans og hulið hann skömm. [Sela]
47(H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
47Hversu lengi, Drottinn, ætlar þú að dyljast, á reiði þín ætíð að brenna sem eldur?
48(H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
48Minnst þú, Drottinn, hvað ævin er, til hvílíks hégóma þú hefir skapað öll mannanna börn.
49(H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
49Hver er sá, er lifi og sjái eigi dauðann, sá er bjargi sálu sinni úr greipum Heljar. [Sela]
50(H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
50Hvar eru þín fyrri náðarverk, ó Drottinn, þau er þú í trúfesti þinni sórst Davíð?
51(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
51Minnst, ó Drottinn, háðungar þjóna þinna, að ég verð að bera í skauti smánan margra þjóða,er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]
52(H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
52er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]